...
Code-Switcher

Аудиовизуальный перевод

Перевод видео и аудио

Перевод с электронных носителей — совокупность устного и письменного перевода. В процессе работы переводчику необходимо не только грамотно писать и излагать мысли, но и распознавать речь «на слух», учитывая акцент, скорость произношения, а иногда искажения сигнала.

В мире существует множество языков и огромное разнообразие акцентов. Например, согласно Wikipedia, обнаружено более 40 акцентов английского: Britain and Ireland, Northern England, Scotland, Wales, Isle of Man, Ireland, Ulster, Connacht, Leinster, Munster, Irish Travellers, North America, Canada, United States, West Indies and Bermuda, Oceania, Australia, New Zealand, Norfolk Island and Pitcairn, Falkland Islands и другие.

Не каждый носитель языка, даже специалист, способен воспринимать произношение с акцентом. Наши профессиональные переводчики всегда готовы взяться за работу и помочь декодировать информацию с любого языка.

Хороший аудиовизуальный перевод выглядит так

Перевод видеоролика должен быть как можно более лаконичным. Зритель пришел чтобы смотреть, а не читать! Длинные, замысловатые предложения только отвлекут его от самого видео.

От просмотра отвлекают также неточности в переводе, которые прерывают поток текста. Зрителю приходится думать много, чтобы расшифровать смысл предложения.

Носитель целевого языка будет переводить правильно по умолчанию. Кроме того, он знает свой родной язык лучше всех — найти более короткое слово или выражение для него не проблема.

К тому же важная составная часть видео — человеческая речь. Профессиональный переводчик умеет воссоздать разные стили речи, чтобы придать индивидуальность разным персонажам или передать определенную атмосферу.

Рамки сервиса

  • Перевод можно использовать в виде субтитров (субтитрирование).
  • Мы не занимаемся дублированием и устным переводом аудиовизуального контента.
  • Переводим любой текст, который сопровождает видео.

Стоимость работы зависит от тематики и количества слов в видео.

Мы можем озвучить Ваше видео, так как у нас работают носители языка, но в нашей команде нет актеров озвучивания. Этот сервис не подойдет тем, кому необходим драматический войсовер!

Перевод видео (не включая озвучивания) занимает столько же времени, сколько и перевод текста. Если количество слов видео — 5000, то перевод займет около двух с половиной дней.

Перевод без переплаты

Обычно количество слов видеоролика считается с помощью какого-то общепринятого значения “среднего количества слов в минуту”.

Мы же допускаем, что Ваш ролик может иметь меньше слов, чем среднестатистический. Поэтому рассчитываем цену на основе среднего количества слов в Вашем уникальном видео. Зачем платить больше чем надо? 

Серафинит - АкселераторОптимизировано Серафинит - Акселератор
Включает высокую скорость сайта, чтобы быть привлекательным для людей и поисковых систем.